館長的話
香港城市大學邵逸夫圖書館館長
景祥祜教授
香港城市大學邵逸夫圖書館館長景祥祜教授

以嶄新角度解讀中國歷史

香港作為一個中西文化匯粹的國際都會,在中國文化推廣及文化交流上扮演著重要角色,而香港城市大學 (城大) 亦正向全面國際化的目標進發。為了積極推動國際化教育,城大與全球超過一百間院校簽訂了交換生協議。本校在過去十年已收錄了超過一千二百名來自全球二十八個國家及地區的交換生。另外,本校亦有近五百位教員曾到過海外留學,藉此為本校生及來自世界各地的精英帶來更多元化的文化體驗。

世界文明史 (World Civilization) 是國際文化交流上的一個重要領域。作為中國的鄰國,韓國擁有大量優秀的文人及著作,加上大部份古代著作均以漢字書寫,消除了語文上的限制,因而韓國是文化交流之旅的一個理想起點。本館最近在中國文化中心主任鄭培凱教授的推薦下,添置了兩套文學珍藏 -《韓國歷代文集叢書》及《燕行錄全集》。前者展示了逾千位韓國學者對中國歷史及文化的看法,而後者則記錄了朝鮮時代使臣們來往燕京 (北京) 時的所見所聞。正如科學家通過多種實驗來驗證其理論,倘若我們要深入了解五千年的中國文化,就務必要從不同的角度去解讀中國歷史,而這兩套叢書的可貴之處就是能讓讀者了解韓國學者眼中的中國文化。

《韓國歷代文集叢書》內容完備且時代跨度大,展現了中韓兩國間在政治、經濟、軍事及文化等各方面交往,是一套難得一見的朝鮮漢文文獻。而在《燕行錄全集》中,朝鮮時代使節把出使中國期間的經歷詳細地記錄下來,這種類型的記錄不僅在東亞,就是在世界上也很難找到這般具有特殊性格的資料。對研究兩國的歷史、文學、中朝關係史以至東亞地域史、世界文明史,這兩套叢書都有極高的參考價值,是不可或缺的學術叢書。

同時,文學作品的永恆價值亦是本館選擇購買這兩套叢書的重要原因,相對周期一般只有五至十年的科技、科學及商業書籍,文學作品的收藏價值是歷久不衰的,其價值更會隨年月不斷增長。

這兩套叢書的內容十分豐富,其中《韓國歷代文集叢書》這套文學瑰寶有三千冊,而《燕行錄全集》則有一百冊,但對圖書館來說,是一個額外的投資項目。感謝大學的支持,加上本館於去年成功通過館際合作 (CICADA 2006),與四十八家大學共同發展西文電子書,從而節省了許多購書經費,並可騰出一筆款項以添置這兩套叢書。我們還要感謝景仁文化社的協助及專上學院語文學部韓語組金惠媛老師的協調,才能成功添置這兩套韓國文獻。

與中國古文一樣,古代韓國漢藉是沒有句逗的,但是兩者在寫作方式及詞彙使用上卻有很大的差別,因而這兩套叢書與現代讀者之間是有一定距離的。作為作者與讀者之間的重要橋樑,圖書館的責任正是要通過資訊服務將這段距離縮至最短。除了特別安排了開幕典禮、展覽及研討會外,圖書館還計劃進行多元化的讀者推廣活動,以及邀請相關學者和專家來為這兩套叢書進行 “解碼”,令讀者可以更清楚了解其寫作背景、內外結構與句詞運用的奧妙。另外,為了令到這方面的研究更蓬勃,並不斷提醒社會文化交流的重要性,圖書館亦會繼續圍繞這一主題從日本、越南及其他國家添置更多相類似的叢書。

通過不斷的努力,我們盼望可以令這兩套叢書的生命及價值在香港繼續繁衍下去。

 

 

Copyright © Run Run Shaw Library, City University of Hong Kong